Home MundoAsia Weibo de China prohíbe expresiones similares utilizadas para evadir la censura de palabras prohibidas

Weibo de China prohíbe expresiones similares utilizadas para evadir la censura de palabras prohibidas

por Redacción BL
0 comentario

El gigante chino de Internet Sina Weibo dice que está prohibiendo el uso de juegos de palabras, homófonos y otros juegos de palabras que afirman ser «errores tipográficos» por parte de personas que desean sortear bloqueos y filtros automatizados y referirse a temas políticamente delicados detrás del Gran Cortafuegos.

«Con el fin de limpiar el ciberespacio y mantener una comunidad en línea civilizada y saludable, este sitio se centrará en rectificar las violaciones de la política del sitio con respecto al uso de homófonos, variantes y otros «errores tipográficos» para publicar y difundir contenido de baja calidad». dijo la plataforma en un comunicado del 13 de julio en su cuenta oficial de Weibo.

Weibo dijo que «intensificará las investigaciones y… los comportamientos ilegales» en torno a los juegos de palabras y las frases parecidas, y «estandarizará el uso de caracteres chinos».

El chino mandarín tiene decenas de miles de caracteres, pero solo unas 400 pronunciaciones, lo que se presta fácilmente a juegos de palabras y expresiones similares.

Los usuarios de las redes sociales han hecho uso de esta capacidad durante mucho tiempo sustituyendo diferentes caracteres que suenan similares a frases prohibidas, que incluyen referencias a los líderes gobernantes del Partido Comunista Chino (PCCh) y palabras clave sensibles como 4 de junio (por la masacre de Tiananmen de 1989) y cualquier otra cosa. las autoridades no desean ver en línea.

«Esta plataforma hace un llamado a la mayoría de los internautas para que expresen sus puntos de vista de manera civilizada y estandaricen el uso de caracteres chinos cuando participen en debates comunitarios», dijo Weibo. «Si encuentra contenido ilegal relevante, repórtelo… y lo abordaremos de manera oportuna».

Más recientemente, la frase «botella de cuello estrecho» se ha utilizado para hacer referencia al líder del PCCh, Xi Jinping, mientras que «ABN-AMRO» ha sustituido a «bancos de Henan», donde los depositantes bloqueados han organizado protestas callejeras, en un intento por evadir filtros automáticos.

Si bien no es un juego de palabras, la frase «535», o 35 de mayo, también se ha utilizado durante mucho tiempo para hacer referencia al 4 de junio, o la masacre de Tiananmen, dijo a RFA el disidente de Hunan Ouyang Jianghua.

«El 4 de junio es una palabra delicada, así que escribimos el 35 de mayo», dijo Ouyang. «¡Haz las cuentas! Solo hay 31 días en mayo».

La letra «S» se ha utilizado durante mucho tiempo para expresar la palabra china para «matar». No estaba claro si los acrónimos, que a menudo representan palabrotas o insultos como «NMSL» para «tu madre está muerta», también serían objeto de ataques.

El analista político independiente Wu Zuolai dijo que el uso de homófonos también alegra el día de algunas personas.

«Este fenómeno es un fenómeno cultural que hace reír a la gente», dijo Wu a RFA. «Los internautas usan números, homónimos u otras formas conocidas de oscurecer ciertas expresiones».

«Ha causado caos cuando se trata del uso de caracteres chinos. Ya nadie usa normalmente los caracteres chinos», dijo. «Si escribes la verdad, ofendes al gobierno».

Wu dijo que la medida probablemente fue en respuesta a la elusión exitosa de la censura durante las protestas de los bancos rurales de Henan de las últimas semanas, así como al bloqueo de Shanghai por COVID-19.

«La gente se reunió o protestó fuera de línea de muchas maneras, lo que despertó la vigilancia de las autoridades», dijo Wu. «Los [CCP] El 20º Congreso Nacional está a punto de comenzar, y la gente podría usar muchos personajes deformados y homófonos para burlarse».

“Esto deconstruiría la autoridad del PCCh y se burlaría de las voces dominantes serias y magnánimas”, dijo Wu, y agregó que espera que la gente encuentre otras formas de comunicar sus pensamientos a pesar de la represión de los juegos de palabras.

Traducido y editado por Luisetta Mudie.



Fuente de la Noticia

You may also like

Noticias de Buenaventura y el mundo

2024 – All Right Reserved. [email protected]